Join our weekly Peninim on the Torah list!

וימתו הצפרדעים מן הבתים מן החצרת ומן השדת... ויסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו לא נשאר אחד

The frogs died from the houses, from the courtyards, and from the field… He removed the swarm of wild beasts from Pharaoh, from his servants, and from his people – not one remained. (8:9,27)

The frogs (most of them) died. The arov, wild beasts, and arbeh, locust, did not. Kli Yakar explains that Hashem sought to teach that one who gives himself up for Kiddush Hashem, to sanctify Hashem’s Name, will be saved. Thus, those frogs that climbed into the burning hot ovens belonging to the Egyptians – lived. The other frogs, who did not enter the ovens, but rather “chose” to invade the country, the fields, the homes – died. The ones that risked death for the glory of Hashem were spared; the others were not. It was this lesson that Chananyah, Mishael…

Continue Reading

ויקם מלך חדש אשר לא ידע את יוסף

And there arose a new king who did not know Yosef. (1:8)

Galus, exile, is interpreted to mean displacement. A person in exile is a displaced person. A person in exile is no longer himself; as he is an expatriate from his home, his self-image is distorted. A Jew in galus is a galus Jew who is devoid of the treasures and qualities that had been a part of his life prior to his forced emigration from Yerushalayim – or, at least, he should feel that way. The fact that we no longer feel (or ever really felt) that we are missing our “home” is, in and of itself, another and –…

Continue Reading

ויהי כי יראו המילדות את האלקים ויעש להם בתים

Because the midwives feared G-d, He gave them houses. (1:21)

Rashi explains that these houses were the houses of Kehunah, Leviyah and Malchus. Horav Yisrael Belsky, zl, expounds on Rashi, demonstrating that what appears to be a homiletic interpretation (bayis/house is a structure of wood and stone – not a family. Thus, one must apply an interpretive approach in order to translate bayis to be a family) is actually the definitive meaning of the word. The Torah here defines bayis as the continuation/extension of the family unit: Bais Aharon barchu es Hashem, “House of Aharon, bless Hashem.” When we say this, we are expressing the fundamental nature of the descendants…

Continue Reading

ותרא אתו כי טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחים

She saw that he was good, and she hid him for three months. (2:2)

Yocheved conceived and gave birth to Moshe Rabbeinu. The Torah informs us that the infant Moshe remained with his mother for three months. Interestingly, the Torah does not mention his mother giving him a name. One would think that over the three-month period, Yocheved would have named her son. Horav Mordechai Gifter, zl, offers an insightful explanation. A name is far more than just a title of reference. A name represents its bearer, his very essence, character and abilities. A name defines a person. This, however, can only be said of the average person who, by excelling in certain areas…

Continue Reading

ותשלח את אמתה ותקחה

And she sent her maidservant and she took it. (2:5)

The Midrash translates amasah as “her arm” (not “her maidservant”). Thus (since she was not close to the basket), she stretched out her arm to reach the basket, and her arm miraculously became sufficiently elongated to reach the basket. The Kotzker Rebbe, zl, derives from this episode that one should do whatever possible, to never give up, to never say, “I cannot do it. It is impossible.” One should make the attempt; perhaps he will achieve success. Bisyah was distant from the basket. She tried to reach it, and Hashem enabled her. Never say “never,” because everything is in Hashem’s…

Continue Reading

ותפתח ותראהו את הילד והנה נער בכה ותמחל עליו ותאמר מילדי העברים זה

She opened it and saw him, and behold! A youth was crying. She took pity on him and said, “This is one of the Hebrew boys.” (2:6)

Rashi explains the transformation in the description of the child in the basket from yeled, boy (infant, young child), to naar, youth (implying that he was far from infancy), by asserting that while the child was an infant, his voice was that of a youth. Why did Hashem change the tenor of the infant’s voice to make it seem as if it were emanating from someone much older? The commentators offer a number of explanations, many of which have appeared over the years on these pages. Horav Tzvi Hirsch Ferber, zl, who was Rav in London’s West End over a…

Continue Reading

ועשית עמדי חסד ואמת

And do kindness and truth with me. (47:29)

Rashi explains that the kindness performed towards the dead is the kindness of truth, altruistic kindness. Every act of loving kindness carries with it the possibility of reciprocity or of some form of recompense. When one performs kindness for the deceased he has no hope for any return. This is pure altruism, ie, truth. Rashi seems to be describing the acts of chesed as consisting of two levels: plain chesed; and chesed infused with emes. Yaakov Avinu was asking Yosef to commit to an act of kindness which reflected truth, an extraordinary act of kindness, unlike any other: kindness characterized…

Continue Reading

ראובן בכורי אתה... פחז כמים אל תותר

Reuven, you are my firstborn… water-like impetuosity – you cannot be foremost. (49:3,4)

The Midrash (Yalkut Shemoni Mishlei 15, remez 953) teaches, “Because Reuven, Shimon and Levi accepted the rebuke of their father, Yaakov Avinu, they merited to have their lineage enumerated together with that of Moshe and Aharon” (Shemos 6:14). The first three sons of Yaakov achieved an enviable pinnacle of spiritual merit by accepting their father’s rebuke. The fact that Hashem rewarded them indicates that accepting rebuke is a challenging feat, a battle which they won, and one that apparently from which others not as strong as they might not have successfully emerged. There is no question that no one looks forward…

Continue Reading

קברו אתי אל אבתי אל המערה אשר בשדה עפרון... שמה קברו את אברהם ואת שרה אשתו שמה קברו את יצחק ואת רבקה אשתו ושמה קברתי את לאה

Bury me among my fathers, in the cave that is in the field of Ephron… there they buried Avraham and his wife, Sarah; there they buried Yitzchak and his wife Rivkah; and there I buried Leah. (49:29,31)

The Meoras HaMachpeilah (as explained by Rashi, Ibid 23:9) was called machpeilah, which means double. Chazal gave it this name either because it contained upper and lower chambers or due to the fact that zuggos, couples, that were buried there. It was the burial site of the Patriarchs and Matriarchs, couples united in life and death. Thus, Yaakov Avinu concluded his request to be buried there next to his “wife,” Leah. If Yaakov’s only reason for burial in the cave was to be buried next to his wife, he could have been buried next to Rachel Imeinu on the road…

Continue Reading

ויאמר יוסף אל אחיו אני יוסף העוד אבי חי ולא יכלו אחיו לענות אתו כי נבהלו מפניו

And Yosef said to his brothers, “I am Yosef, is my father still alive? But his brothers could not answer him, because they were left disconcerted before him. (45:3)

Yosef finally reveals himself to his brothers, and, in the space of a few moments, G-d’s master plan became evident to all. All of the questions, pain and challenges that had transpired and that they had experienced became clear to them. Twenty-two years of ambiguity had been lifted from their eyes. Yosef asked, “Is my father still alive?” This question begs elucidation. How many times must they repeat to him that their elderly father was still alive and living at home? The Kli Yakar explains that Yosef thought that they might have mentioned an elderly father who was inexorably attached…

Continue Reading

Subscribe To Our Newsletter

Join our weekly Peninim on the Torah list!

You have Successfully Subscribed!