Join our weekly Peninim on the Torah list!

Category

Back to Home -> Vaeira ->


ולקחתי אתכם לי לעם

And I will take you to Myself as a people. (6:7)

The destiny and concomitant exclusivity of Klal Yisrael are described in these few words. Hashem took us to Him as a nation via the medium of the Torah, which we accepted. Horav S. R. Hirsch, zl, observes that people have thoughtlessly grouped the Jewish religion together with the religions of the other nations of the world, when, in fact, our religion encompasses many elements beyond those commonly regarded to be integral to religion. The above verse – Li l’am, “To Myself as a People,” clearly delineates that Judaism as established by Hashem is, indeed, not a religion at all; rather,…

Continue Reading

ולא שמעו אל משה מקוצר רוח ומעבודה קשה

But they did not heed Moshe, because of shortness of breath and hard work. (6:9)

Imagine that a person is afflicted, persecuted, the victim of a vicious and cruel despot who has enslaved him for years. One would think that if someone would come along and tell him that it will soon be over– he will be able to leave — he would jump for joy and begin counting the minutes until the cuffs would be off and he could finally say good-bye to his life of misery. Yet, we see here that, when Moshe Rabbeinu and Aharon HaKohen told Klal Yisrael that it was finally all over, they paid no attention to them. They…

Continue Reading

ולא שמעו אל משה מקוצר רוח ומעבודה קשה

They did not heed Moshe, because of shortness of breath and hard work. (6:9)

Shortness of breath, lack of spirit, and backbreaking work devastates a person, so that he does not respond favorably to assurances that he will achieve salvation. When a person is wasted, it is difficult to get him to listen – regardless of the positive nature of the message. The lack of spirit and hard work seem out of sequence relative to one another. One loses spirit as a result of overwork – not the other way around. Why does the Torah precede hard work with a lack of spirit? Perhaps spirit refers to spirituality. When a person is connected to…

Continue Reading

הן בני ישראל לא שמעו אלי

Behold! Bnei Yisrael have not listened to me. (6:12)

Moshe Rabbeinu raised the issue of his inability to speak well. Furthermore, he thought that the people had lost confidence in him, because his earlier intercession with Pharaoh had catalyzed greater work for them. Nonetheless, despite Klal Yisrael’s probable unenthusiastic response to him, Hashem still sent Moshe to them. Why?  If they would not listen, perhaps it would be best that he not come. We must remember that consecrated words do not simply go into oblivion. When someone of the calibre of Moshe speaks, his words are not wasted – ever. If they do not penetrate the ears of the…

Continue Reading

הירא את דבר ד'

Who among the servants of Pharaoh feared the word of G-d. (9:20)

The Torah tells us that the G-d-fearing Egyptians brought their animals indoors for fear of the hail which would strike the country. Chazal derive from here Tov she’b’nechashim ratzutz es mocho, “The best of snakes, smash his head.” (In other words, there is no such thing as a good snake.) Chazal base this statement on the fact that, when Pharaoh required chariots and horses, he had to obtain these horses from someone. Since all of Egypt’s animals had been killed, from where could Pharaoh have gotten the animals? Apparently, the G-d-fearing Egyptians who had saved their animals by listening to…

Continue Reading

וידבר אלקים אל משה ויאמר אליו אני ד'

G-d spoke to Moshe and said to him, “I am Hashem.” (6:2)

Rashi observes that Hashem spoke to Moshe Rabbeinu using words of rebuke for speaking harshly when he said, “Why have You harmed this people?” In the previous parsha, we note Moshe speaking to Hashem following Moshe’s return from his first meeting with Pharaoh. The Egyptian ruler did not take kindly to being told to free the Jews. He took umbrage to Moshe’s and Aharon’s demands. Not only did he not free the Jews, he added to their workload. Our quintessential leader could not understand why Hashem sent him to Pharaoh, which, in effect, had a negative effect. He expressed his…

Continue Reading

והוצאתי אתכם מתחת סבלת מצרים והצלתי אתכם... וגאלתי אתכם... ולקחתי אתכם לי לעם, והייתי לכם לאלקים וידעתם כי אני ד' אלקיכם המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים

“I shall take you out from under the burdens of Egypt. I shall rescue you… I shall redeem you… I shall take you to Me for a people and I shall be a G-d to you; and you shall know that I am Hashem, your G-d, Who takes you out from under the burdens of Egypt.” (6:6,7)

Horav Yechezkel Abramsky, zl, observes that it is only after V’lakachti eschem li l’am, “I shall take you to Me for a people,” which is a reference to Kabbolas HaTorah, Accepting the Torah, that the Torah follows up with V’yidaatem ki Ani Hashem, “And you will know that I am your G-d Hashem, Who takes you out.” Until we received the Torah, we viewed life’s occurrences, even the spectacular miracles that overwhelmed Egypt, as supernatural events – but, we did not equate them with Hashem, nor did they bring us any closer to Him. It was after we donned the…

Continue Reading

הוא אהרן ומשה

This was the [same] Aharon and Moshe. (6:26)

Rashi explains that there are places in the Torah where Moshe Rabbeinu’s name precedes that of Aharon HaKohen. Likewise, there are instances where Aharon’s name precedes that of Moshe. The Chasam Sofer wonders why specifically it is in the above pasuk that we find Aharon’s name written first. (Obviously, Moshe Rabbeinu, being the Rabban Shel Kol Yisrael, quintessential leader of our People, should have his name written first. When Aharon’s name precedes Moshe’s there must be a reason, a lesson to be derived therein.) Indeed, as Hashem’s primary agent for leading Klal Yisrael out of Egypt, Moshe’s name should be…

Continue Reading

ויחזק לב פרעה ולא שמע אליהם כאשר דבר ד'

But Pharaoh’s heart was strong and he did not heed them, as Hashem had spoken. (8:15)

The Torah informs us that Hashem hardened Pharaoh’s heart and then continues to relate concerning the next plague, arov, mixture of animals. What happened to the kinnim, lice? Did they leave? Nothing is mentioned of their disappearance. Horav Sholom Schwadron, zl, suggests that quite possibly the lice became permanent residents of Egypt. Why? Because Pharaoh did not beg for them to be removed – as he did earlier with the frogs. Indeed, as support for this, Rav Sholom cites the pasuk in Tehillim 105:31: Amar va’yavo arov, kinnim b’chol gevulam, “He spoke and hordes of beasts arrived, and lice throughout…

Continue Reading

והוצאתי אתכם מתחת סבלת מצרים והצלתי אתכם מעבדתם וגאלתי אתכם בזרוע נטויה ובשפטים גדלים

And I shall take you out from under the burdens of Egypt; I shall rescue you from their service; I shall redeem you with an outstretched arm and with great judgments. (6:6)

The above pasuk contains therein the four different expressions of redemption, which represent four progressive stages of the redemption with which Hashem liberated Klal Yisrael from Egypt. These three are followed by V’lakachti eschem Li l’am, “I shall take you to Me for a people,” referring to the Giving of the Torah, our acceptance of which made us Hashem’s nation. The Chidushei HaRim wonders about the sequence of the expressions, of placing V’hotzeisi, “And I shall take you out” before V’hitzalti, “And I shall rescue you from their service.” One would assume that, in the sequence of redemption, cessation of…

Continue Reading

Subscribe To Our Newsletter

Join our weekly Peninim on the Torah list!

You have Successfully Subscribed!